the other half lives


Håller på läsa boken ovanför. Och igår insåg jag något. Jag har alltid läst titel på boken som 'de andra halva liven' och jag har aldrig riktigt förstått vad hon menade.. Men igår fick jag ett aha-moment. Den rätta översättningen måste ju vara 'den andra halvan lever'. Denna rubrik makes more sense om man också kollar på vad som står lite högre upp, 'one half dies', alltså 'en halva dör' (och den andra halvan lever). Sometimes I'm really stupid..

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0